Curtin University Homepage
  • Library
  • Help
    • Admin

    espace - Curtin’s institutional repository

    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
    View Item 
    • espace Home
    • espace
    • Curtin Research Publications
    • View Item
    • espace Home
    • espace
    • Curtin Research Publications
    • View Item

    Communication across languages and cultures - A perspective of brand name translation from English to Chinese

    Access Status
    Fulltext not available
    Authors
    Sang, J.
    Zhang, Grace
    Date
    2008
    Type
    Journal Article
    
    Metadata
    Show full item record
    Citation
    Sang, Jian and Zhang, Grace. 2008. Communication across languages and cultures: A perspective of brand name translation from English to Chinese. Journal of Asia Pacific Communication. 18 (2): 226-247.
    Source Title
    Journal of Asia Pacific Communication
    DOI
    10.1075/japc.18.2.07san
    Faculty
    Faculty of Education, Language Studies and Social Work
    Division of Humanities
    Faculty of Education, Language Studies and Social Work (ELSSW)
    URI
    http://hdl.handle.net/20.500.11937/28319
    Collection
    • Curtin Research Publications
    Abstract

    Communication across languages and cultures is a markedly complex issue, and translation is more than just a careful linguistic transfer: it is a purposeful action designed to achieve the most effective result in a target group. Few studies have discussed the role of communicative intent in translation, and this paper is a small step towards filling the gap. The conceptual framework adopted in this study is Skopostheorie (Vermeer, 1989), a functionalist approach with an emphasis on communicative Skopos (purpose or aim), target texts and audiences. Using a method of contrastive comparison among effective, ineffective and controversial brand name translations from English to Mandarin Chinese, a systematic analysis is conducted regarding four translation strategies: phonetic appeal, suitable meaning, socio-cultural adaptation and consumer acceptance.The findings demonstrate that any effective communication strategy needs to be in accordance with the communicative purpose of achieving an optimal impact upon the target group, and a successfully translated brand name should function in a target culture as effectively as the original name in a source culture. They suggest that a function oriented approach, rather than a source-text oriented approach, holds the key for a successful outcome. If the translated name in Chinese achieves the expected effect among the Chinese consumers, then it is unimportant whether the meaning or the sound is sustained. The most important thing is that translated brand names suit the needs of Chinese consumers.This study is significant in that it challenges the traditional sound/meaningbased approach, and provides enriched understanding of the importance of achieving communicative purposes and optimal functional impact in a target group. The insights gained from this study add a vital conceptual dimension to the study of translation, and cross-cultural communication in general. In addition, the findings of this study may also provide practical assistance for an effective outcome in translation, and have pedagogical value in the teaching of translation. While the discussion in this study is based on Chinese data, the findings have implications for the translation of other languages.

    Related items

    Showing items related by title, author, creator and subject.

    • An exploration of the global development of emerging country multinationals : a study of strategic ambitions and talent management in China and India
      Liu, Yi (2012)
      Since Jim O’Neill, the Goldman Sachs economist, coined the acronym of the BRIC countries in 2001 the concept has attracted an infectious logic. The growth of the four BRIC countries, Brazil, Russia, India, and China, is ...
    • The dynamics of Guanxi in the business context under China's economic transition
      Nie, Katherine Su (2007)
      Numerous popular business publications and academic literature have highlighted that the Chinese cultural phenomenon of guanxi has made noticeable impacts on the economic efficiency in China’s economic transition. Despite ...
    • Devil Continues to Wear “Counterfeit” Prada: A Tale of Two Cities
      Teah, Min; Phau, Ian ; Huang, Y. (2015)
      Purpose – This paper aims to examine the influence of social and personality factors on attitudes towards counterfeiting of luxury brands and purchase intention between China Chinese and Taiwan Chinese consumers. ...
    Advanced search

    Browse

    Communities & CollectionsIssue DateAuthorTitleSubjectDocument TypeThis CollectionIssue DateAuthorTitleSubjectDocument Type

    My Account

    Admin

    Statistics

    Most Popular ItemsStatistics by CountryMost Popular Authors

    Follow Curtin

    • 
    • 
    • 
    • 
    • 

    CRICOS Provider Code: 00301JABN: 99 143 842 569TEQSA: PRV12158

    Copyright | Disclaimer | Privacy statement | Accessibility

    Curtin would like to pay respect to the Aboriginal and Torres Strait Islander members of our community by acknowledging the traditional owners of the land on which the Perth campus is located, the Whadjuk people of the Nyungar Nation; and on our Kalgoorlie campus, the Wongutha people of the North-Eastern Goldfields.