Curtin University Homepage
  • Library
  • Help
    • Admin

    espace - Curtin’s institutional repository

    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
    View Item 
    • espace Home
    • espace
    • Curtin Research Publications
    • View Item
    • espace Home
    • espace
    • Curtin Research Publications
    • View Item

    The complexities of legal translation in the drafting of bilateral treaties between Italy and English-speaking countries

    Access Status
    Fulltext not available
    Authors
    Loiacono, Rocco
    Bertoli, L.
    Date
    2018
    Type
    Journal Article
    
    Metadata
    Show full item record
    Citation
    Loiacono, R. and Bertoli, L. 2018. The complexities of legal translation in the drafting of bilateral treaties between Italy and English-speaking countries. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. 26 (5): pp. 646-662.
    Source Title
    Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
    DOI
    10.1080/0907676X.2018.1425464
    ISSN
    0907-676X
    School
    Curtin Law School
    URI
    http://hdl.handle.net/20.500.11937/69669
    Collection
    • Curtin Research Publications
    Abstract

    As observed in previous research, the translation of law has played a very important part in the contact between different peoples and cultures in history, and is playing an even more important role in our increasingly globalized world. The problems arising in the translation of bilateral treaties do not appear to have been explored as extensively when compared with the analysis of the translation of equally authentic texts undertaken in national, supranational and international contexts. Therefore, this paper investigates terminological difficulties encountered in the translation of specific provisions in a selection of bilateral treaties entered into between Italy (civil law) and English-speaking countries (common law) to ascertain how translators have attempted to bridge the divide between the different legal cultures concerned. It is hoped that this investigation, by drawing comparisons with translation approaches adopted in multilateral instruments, will highlight problems encountered in the translation of bilateral treaties – a hitherto largely unexplored area of legal translation.

    Related items

    Showing items related by title, author, creator and subject.

    • The processing of proper names in the translation of legal documents between Italian and English
      Loiacono, Rocco (2011)
      International treaties have been defined as 'hybrid texts', that is, texts that are produced outside the setting of the legal systems of the interested States. This does not mean, however, that their translation will be ...
    • Il trattamento dei nomi propri nella traduzione di documenti giuridici tra l’italiano e l’inglese [The translation of proper names from Italian to English in legal documents]
      Loiacono, Rocco (2011)
      International treatiesw have been defined as "hybrid texts", that is, texts that are produced outside the setting of the legal systems of the interested States. This does not mean, however, that their translation will be ...
    • A Theoretical Basis for a Multilateral Tax Treaty
      Hynes, Robert (2022)
      This thesis argues that a multilateral tax treaty should be developed to combat base erosion and profit erosion in a more effective way because: 1 The bilateral architecture of the current international tax treaty network, ...
    Advanced search

    Browse

    Communities & CollectionsIssue DateAuthorTitleSubjectDocument TypeThis CollectionIssue DateAuthorTitleSubjectDocument Type

    My Account

    Admin

    Statistics

    Most Popular ItemsStatistics by CountryMost Popular Authors

    Follow Curtin

    • 
    • 
    • 
    • 
    • 

    CRICOS Provider Code: 00301JABN: 99 143 842 569TEQSA: PRV12158

    Copyright | Disclaimer | Privacy statement | Accessibility

    Curtin would like to pay respect to the Aboriginal and Torres Strait Islander members of our community by acknowledging the traditional owners of the land on which the Perth campus is located, the Whadjuk people of the Nyungar Nation; and on our Kalgoorlie campus, the Wongutha people of the North-Eastern Goldfields.