Beyond Translation: Chinese Online Translation Communities and Cultural ‘Newness’
MetadataShow full item record
This study, in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy of Faculty of Humanities, Curtin University, examines how Chinese online translation communities contribute to meaning-making and cultural change in the mediasphere of contemporary China. Adopting an interdisciplinary approach of case studies, this study captures the cultural dynamics driven by user-generated translation in news media, book publication, screen culture and analyses social implications this grassroots translation initiative can have in China.
Showing items related by title, author, creator and subject.
Translating best practice into real practice: methods, results and lessons from a project to translate an English sexual health survey into four Asian languagesVujcich, Daniel ; Roberts, Meagan; Gu, Zhihong; Kao, Shi-Chi; Lobo, Roanna ; Mao, Limin; Oudih, Enaam; Phoo, Nang Nge Nge; Wong, Horas; Reid, Alison (2021)Background: Migrants are underrepresented in population health surveys. Offering translated survey instruments has been shown to increase migrant representation. While ‘team translation’ represents current best practice, ...
Communication across languages and cultures - A perspective of brand name translation from English to ChineseSang, J.; Zhang, Grace (2008)Communication across languages and cultures is a markedly complex issue, and translation is more than just a careful linguistic transfer: it is a purposeful action designed to achieve the most effective result in a target ...
Il trattamento dei nomi propri nella traduzione di documenti giuridici tra l’italiano e l’inglese [The translation of proper names from Italian to English in legal documents]Loiacono, Rocco (2011)International treatiesw have been defined as "hybrid texts", that is, texts that are produced outside the setting of the legal systems of the interested States. This does not mean, however, that their translation will be ...