Curtin University Homepage
  • Library
  • Help
    • Admin

    espace - Curtin’s institutional repository

    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
    View Item 
    • espace Home
    • espace
    • Curtin Theses
    • View Item
    • espace Home
    • espace
    • Curtin Theses
    • View Item

    Beyond Translation: Chinese Online Translation Communities and Cultural ‘Newness’

    Zhu Y 2019.pdf (3.182Mb)
    Access Status
    Open access
    Authors
    Zhu, Yaoxia
    Date
    2019
    Supervisor
    Lucy Montgomery
    Type
    Thesis
    Award
    PhD
    
    Metadata
    Show full item record
    Faculty
    Humanities
    School
    School of Media, Creative Arts and Social Inquiry
    URI
    http://hdl.handle.net/20.500.11937/78605
    Collection
    • Curtin Theses
    Abstract

    This study, in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy of Faculty of Humanities, Curtin University, examines how Chinese online translation communities contribute to meaning-making and cultural change in the mediasphere of contemporary China. Adopting an interdisciplinary approach of case studies, this study captures the cultural dynamics driven by user-generated translation in news media, book publication, screen culture and analyses social implications this grassroots translation initiative can have in China.

    Related items

    Showing items related by title, author, creator and subject.

    • Translating best practice into real practice: methods, results and lessons from a project to translate an English sexual health survey into four Asian languages
      Vujcich, Daniel ; Roberts, Meagan; Gu, Zhihong; Kao, Shi-Chi; Lobo, Roanna ; Mao, Limin; Oudih, Enaam; Phoo, Nang Nge Nge; Wong, Horas; Reid, Alison (2021)
      Background: Migrants are underrepresented in population health surveys. Offering translated survey instruments has been shown to increase migrant representation. While ‘team translation’ represents current best practice, ...
    • Communication across languages and cultures - A perspective of brand name translation from English to Chinese
      Sang, J.; Zhang, Grace (2008)
      Communication across languages and cultures is a markedly complex issue, and translation is more than just a careful linguistic transfer: it is a purposeful action designed to achieve the most effective result in a target ...
    • Il trattamento dei nomi propri nella traduzione di documenti giuridici tra l’italiano e l’inglese [The translation of proper names from Italian to English in legal documents]
      Loiacono, Rocco (2011)
      International treatiesw have been defined as "hybrid texts", that is, texts that are produced outside the setting of the legal systems of the interested States. This does not mean, however, that their translation will be ...
    Advanced search

    Browse

    Communities & CollectionsIssue DateAuthorTitleSubjectDocument TypeThis CollectionIssue DateAuthorTitleSubjectDocument Type

    My Account

    Admin

    Statistics

    Most Popular ItemsStatistics by CountryMost Popular Authors

    Follow Curtin

    • 
    • 
    • 
    • 
    • 

    CRICOS Provider Code: 00301JABN: 99 143 842 569TEQSA: PRV12158

    Copyright | Disclaimer | Privacy statement | Accessibility

    Curtin would like to pay respect to the Aboriginal and Torres Strait Islander members of our community by acknowledging the traditional owners of the land on which the Perth campus is located, the Whadjuk people of the Nyungar Nation; and on our Kalgoorlie campus, the Wongutha people of the North-Eastern Goldfields.